Làm thân con vạc mà chẳng biết lo, bán đồng cho cò, phải đi ăn đêm
Direct English translation
Being in the body of a heron and not knowing how to worry, selling the field to the stork, one has to go out to feed at night.
Equivalent English version
Don't sell your clothes to buy incense
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người không biết tính toán, giữ gìn cái mình có nên về sau rơi vào cảnh thiếu thốn, vất vả. Câu này dùng để chê trách và răn dạy phải biết lo xa, tránh tiêu tán tài sản hoặc làm ăn dại dột.
English explanation
This refers to someone who fails to plan ahead or preserve what they have, and later ends up in hardship and toil. It is used to criticize and warn people to be prudent, think ahead, and not squander their property or livelihood.